Karina A. Macció



Si pudiera usar zapatitos de cristal o el símil acrílico de llamarme Grace vagar en carroza deportiva adorada cuerpo de oro o de plástico figurita coleccionable perfección fatal de encajar/ / encajonar // encastrar/
¿Cortarías tus dedos? ¿Lo harías? ¿Aguantarías el dolor como una princesita? meterme ahí, en el podio, alto y fino, clavado la aguja del tacón en los "príncipes" que vuelan azorados de efigies medusinas que no entienden lo que pasa. If I could wear crystal sleepers or the acrylic resemblance of calling me Grace to wander in sport coach adored gold body or plastic a collect card deadly perfection of incasing/ / in-box-ing // incaging/ Would you cut your fingers? Would you do it? Would you endure the pain as a little princess? to put me there, in the podium, high and fine, nailed the needle of the heel in the "princes" that fly aroused of effigies medusoids they don't understand what's going on.


La araña de caireles
baila en mi cabeza
gira, oroperlada
gira
camina

Sorprendida miraba y dijo:
"Soñé que me horrorizaba la simetría del cuerpo"


La araña camina sigilosa
sus múltiples patas
patitas acristaladas
peludas
nos rodean
bailan


¿Quién era
tan parecida en las palabras
que no podía pronunciar
y sin embargo, hablaba
con la furia del sueño
en los pelos parados
aterciopelados?



Pero cómo?

dos
miles
pies descalzos
temerosos de pisar
tarántula suave
puntiaguda
de cristal

 



The trimming bulb
dances in my head
tour, gold-pearled
tour
walks

Surprised she would watch and say:
"I dreamt I was horrified by the symmetry of the body"


The pearl-spider secretive walks
its multiple feet
little crystalline feet
shaggy
surround us
dance

Who was
so similar in words
that could not pronounce
and however, was speaking,
with the fury of the dream
in the velvety hair?


But how?
two
thousands
barefooted feet
timorous of treading
soft tarantula
sharp
of crystal


 

 


 
El príncipe negro animaba los pasos del baile ultravioleta.
En la sensualidad grave de una voz con ojos sin pupilas
de Australia, de África, de lugares con selvas y desiertos a la vez,
de violetas extrañados, túneles túnicos
con ruidos subterráneos o trenes
de curvas oscuras, "mujeres" musicales,
cruzadas con gatos y arañas y cuentos de amor, 
pero es él que dijo
que me poseía
al salir.



 

The black prince would animate the steps of the ultraviolet dance.
In the serious sensuality of a voice with eyes without pupils
of Australia, of Africa, of places with jungles and deserts at the same time,
of missed violets, tunicas tunnels
with underground noises or trains
of obscure curves, musical "women",
crossed with cats and spiders and love accounts, 
but it's he who said
that would possess me
when leaving.







Un cuerpo celeste
astronómico
copernicano
dedicado al placer
de mirar
golpeando
vuelto al otro de sí.




Un cuerpo azulado o verdoso
quizás rojo,
estrellados ojos de monje
giróvago furtivo
adorador de manchas.









A celestial body
astronomic
copernican
devoted to the pleasure
of watching
beating
turned to the other itself.



A bluish or greenish body
perhaps red,
starred monk eyes
furtive vagrant
worshipful of stains.









El ángel del mausoleo mira
cómo le crecen sus dientes
blancos, rojizos, cenicientos
adoptan la carne con placer
  	inesperados
vuelan, hechos terror
los murciélagos agitados
del nene negro
	        negra
la noche sola, sensual, crecida
                         abandonada de amor.








The angel of the mausoleum watches
how his teeth are growing
white, reddish, ash-colored
adopt the meat with pleasure
     unexpected
fly, made terror
the hectic bats
of the black baby 
               black girl
the sole night, sensuous, swelling
                            abandoned of love.






 
Me desnudaba en las tardes de siesta
sólo calientes y naranjas
porque dormían en el sol
como ídolos
como lagartos y peces con los ojos abiertos
no sabía si sabían, si podían ver
maestra y vedette
en el otro ojo que abría
y tocaba todo
para entender
las malas palabras
también de amor
"pájaro peludo", pensé
que no se movía
y yo vigilando
cada crecimiento
oculto.





I would strip in the nap's afternoons 
only hot and orange
because they were sleeping in the sun
as idols
as lizards and fishes with open eyes
I didn't know if they knew, if they could see
teacher and showgirl
in the other eye that was opening
and was touching all
to understand
the bad words
also of love
"shaggy bird", I thought
didn't move
and I monitoring
each concealed
growth.


 


Neptúnica
espuma
espumo

pero lo que prevalece es el velo
la velada única
frente al lago sin narcisos
desierto desnudo
despojado
artificio corriente de azulejos
empañados de azul, lejos
el "espejo humeante" y los ojos intrigados
hacia el deseo lúcido, rayado
el baño de noche
silencioso porque respira
en el calor vaporoso caribe
el mar recobrado de animales
y nombres enloquecidos
que tocan





Neptúnica
foam
I foam

but what prevails is the veil
the unique evening
in front of the lake without narcissuss
nude desert
abandoned
current artifice of blue-bird-tile
tarnished of blue-far
the "smoking mirror" and the schemed eyes
toward the lucid desire, striped
the bath at night
silent because it breathes
in the Caribbean steamy heat
the recovered sea-animals
and maddened names
they touch

 

 

 

 


Estos poemas pertenecen a los libros Ferina y a Pirata, este último en preparación.

 

más sobre Karina A. Macció

biblioteca Zapatos Rojos

página principal Zapatos Rojos