Karina
A. Macció
Si pudiera usar zapatitos de cristal o el símil acrílico de llamarme Grace vagar en carroza deportiva adorada cuerpo de oro o de plástico figurita coleccionable perfección fatal de encajar/ / encajonar // encastrar/ ¿Cortarías tus dedos? ¿Lo harías? ¿Aguantarías el dolor como una princesita? meterme ahí, en el podio, alto y fino, clavado la aguja del tacón en los "príncipes" que vuelan azorados de efigies medusinas que no entienden lo que pasa. If I could wear crystal sleepers or the acrylic resemblance of calling me Grace to wander in sport coach adored gold body or plastic a collect card deadly perfection of incasing/ / in-box-ing // incaging/ Would you cut your fingers? Would you do it? Would you endure the pain as a little princess? to put me there, in the podium, high and fine, nailed the needle of the heel in the "princes" that fly aroused of effigies medusoids they don't understand what's going on.
La araña de caireles
baila en mi cabeza
gira, oroperlada
gira
camina
Sorprendida miraba y dijo:
"Soñé que me horrorizaba la simetría del cuerpo"
La araña camina sigilosa
sus múltiples patas
patitas acristaladas
peludas
nos rodean
bailan
¿Quién era
tan parecida en las palabras
que no podía pronunciar
y sin embargo, hablaba
con la furia del sueño
en los pelos parados
aterciopelados?
Pero cómo?
dos
miles
pies descalzos
temerosos de pisar
tarántula suave
puntiaguda
de cristal
The trimming bulb
dances in my head
tour, gold-pearled
tour
walks
Surprised she would watch and say:
"I dreamt I was horrified by the symmetry of the body"
The pearl-spider secretive walks
its multiple feet
little crystalline feet
shaggy
surround us
dance
Who was
so similar in words
that could not pronounce
and however, was speaking,
with the fury of the dream
in the velvety hair?
But how?
two
thousands
barefooted feet
timorous of treading
soft tarantula
sharp
of crystal
El príncipe negro animaba los pasos del baile ultravioleta. En la sensualidad grave de una voz con ojos sin pupilas de Australia, de África, de lugares con selvas y desiertos a la vez, de violetas extrañados, túneles túnicos con ruidos subterráneos o trenes de curvas oscuras, "mujeres" musicales, cruzadas con gatos y arañas y cuentos de amor, pero es él que dijo que me poseía al salir. The black prince would animate the steps of the ultraviolet dance. In the serious sensuality of a voice with eyes without pupils of Australia, of Africa, of places with jungles and deserts at the same time, of missed violets, tunicas tunnels with underground noises or trains of obscure curves, musical "women", crossed with cats and spiders and love accounts, but it's he who said that would possess me when leaving.
Un cuerpo celeste
astronómico
copernicano
dedicado al placer
de mirar
golpeando
vuelto al otro de sí.
Un cuerpo azulado o verdoso
quizás rojo,
estrellados ojos de monje
giróvago furtivo
adorador de manchas.
A celestial body
astronomic
copernican
devoted to the pleasure
of watching
beating
turned to the other itself.
A bluish or greenish body
perhaps red,
starred monk eyes
furtive vagrant
worshipful of stains.
El ángel del mausoleo mira cómo le crecen sus dientes blancos, rojizos, cenicientos adoptan la carne con placer inesperados vuelan, hechos terror los murciélagos agitados del nene negro negra la noche sola, sensual, crecida abandonada de amor. The angel of the mausoleum watches how his teeth are growing white, reddish, ash-colored adopt the meat with pleasure unexpected fly, made terror the hectic bats of the black baby black girl the sole night, sensuous, swelling abandoned of love. Me desnudaba en las tardes de siesta sólo calientes y naranjas porque dormían en el sol como ídolos como lagartos y peces con los ojos abiertos no sabía si sabían, si podían ver maestra y vedette en el otro ojo que abría y tocaba todo para entender las malas palabras también de amor "pájaro peludo", pensé que no se movía y yo vigilando cada crecimiento oculto. I would strip in the nap's afternoons only hot and orange because they were sleeping in the sun as idols as lizards and fishes with open eyes I didn't know if they knew, if they could see teacher and showgirl in the other eye that was opening and was touching all to understand the bad words also of love "shaggy bird", I thought didn't move and I monitoring each concealed growth.
Neptúnica
espuma
espumo
pero lo que prevalece es el velo
la velada única
frente al lago sin narcisos
desierto desnudo
despojado
artificio corriente de azulejos
empañados de azul, lejos
el "espejo humeante" y los ojos intrigados
hacia el deseo lúcido, rayado
el baño de noche
silencioso porque respira
en el calor vaporoso caribe
el mar recobrado de animales
y nombres enloquecidos
que tocan
Neptúnica
foam
I foam
but what prevails is the veil
the unique evening
in front of the lake without narcissuss
nude desert
abandoned
current artifice of blue-bird-tile
tarnished of blue-far
the "smoking mirror" and the schemed eyes
toward the lucid desire, striped
the bath at night
silent because it breathes
in the Caribbean steamy heat
the recovered sea-animals
and maddened names
they touch
más
sobre Karina A. Macció
biblioteca Zapatos Rojos
página principal Zapatos Rojos