Laura Hernández
Serie Floral " Ella es, la pequeña muerta, tras los rosales" Arthur Rimbaud Por qué huelo a él o a sus flores? El hubiese desnudado mi cuerpo como una flor y entonces ¿qué hace una flor desnuda? Él mi rito el mirrito un ramo pequeño de mirro en mis manos. 1° Blanco Entonces olía a lo muerto vestida de blanca olía como lo muerto en el jardín y en el verde ahí estaba festiva crepitando un mortuorio fondo blanco entonces olía a los muertos jazmines. 2° Blanco Armaban una ronda los desnudos un rondeaux muy diestro ellos sapientes armaban periferia un borde astral un tercer blanco Él no es de los desnudos cuando está desvistiéndome Él mora a los muertos jazmines. Todos habían concordado en qué yo y la esponja (como dos caras) Pero en sí, eran mis cabellos los que querían crecer Durante años yo había podado las flores de alelhí que él inhalaba De mi pelo brotaban, los alelhíes, quiero decir Y él tomábalos Uno en uno como un sacro Proletarísimo jardinero ordenado Ornitorrinco y oloroso, jocoso Eran mis aleliés al fin. La poda es un arte japon és. Circuncidar así un prepucio NO hay más alelhiés tómalos y córtalos, filoso tómalos y bébelos.***Escribir del cadáver
es
algo así como un exilio
Yo no me he exiliado aún y por eso escribo del cadáver
y de su fosforescencia
y de su aquí y ahoraCuando yo entré por esa puerta
era un cadáver
Me habían vestido de blanco
para mi muerte
me alimentaronCuando yo entré por esa puerta
estaba él
sentaditoYo entré
Él llegó más luego
para velarme
ataba mis cabellos largos
que le otorgué
antes de muertaÉl tocaba mis cabellos
negros
sobre el blanco
Nunca fui tan virginal
como de cadáver
Es una crónica bonita: Cuando yo entré por esa puerta
él miraba y yo
me materializaba
Luego
me pusimos en un tachito
Ocre.Me lavaba los pies
cadavéricos
Cuando entré por esa puerta,
después me hice cadáver
I. habíamos hablado del blanco de secar todo con la mano el sudor la educación, leer aquí ahora como un turista una rata de puerto se va de puerto A vivir a Barcelona una publicación literaria sin comerse sus propias páginas La supervivencia de la rata: fagocitar la publicación hacerse pública "La rata come sus hijos como hojas de publicación Dadá" En Barcelona estuviera Picasso o no He estado allí y Picasso Nada no se ve como una publicación dadá un juego de ajedrez con un comunista Puedo ir a París, estoy lista aprendo la educación el sudor de ignorante mi tártara inmigración que va no vuelve Al puerto La rata ha gestado Se aleja de la guerra, DADA? Escapa de la guerra, LLORA :a mi padre Trabaja con sus manos puede irse DADA entenderá otro idioma con las manos tornar la madera mala mala del sur la madera llena se humecta guacha se vacía se vaticina se va abort abort escape de puerto la veta Picasso nada ahí rompe mujeres y hace platos no incursiona, no talla Bellísimos platos El hijo el destino la mano donde comer. II. El balcón tancado la gente que mira me ve gótica Cierro la ventana tras el transeúnte el país duerme Estoy de azul, en los ojos como un Picasso Picado me miran, arriba me pregunto: ¿no va a arder para siempre la víctima secreta del amor? Haber abierto las puertas de una iglesia Haber estado en la mira del moro temer sus dedos en mi saco cuanto antes Estar acá o desaparecer Cambiar de cuarto de cuadrilla oh desaparecer en el ojo catalá no va a arder para siempre la víctima secreta del amor me respondo.