Paul Nilsson

Traducción: Rubén Aguilera

 

Pertenezco a lugares
donde el gran anonimato es total como un Niño que con pesada mochila
y con Pesados pasos arrastra el futuro

Puede que me siente en escaleras
y vea
quiero decir ver un fósil
más acá de la lluvia que golpea
la seguridad del soplo del viento tras la puerta blindada
despierta recuerdos dinosáuricos en el organismo

Una amable señora puede colocar un gomero en la ventana
y ahora cuando el sol no seca el agua rápidamente
sale a regarlo

Puede tener un vestido verde con volados y ruleros y dos gatos
que se llaman Tutti y Fruti porque estuvo en Italia en 1972
en Rimini

......¿Por qué estás allí?, podría ella preguntar
Y el fósil podría sacar las palabras de mi boca de millones de años
.......No tenía otra opción

 

 

Jag är hemma på platser
där anonymiteten självklar och stor som ett Barn med tung skolväska
med Tunga steg släpar framtiden efter sig

Det kan vara så att jag sitter i trappor
och ser
jag menar ser fossil
innanför regnet som slår
den kodade dörrens trygga vinande
väcker dinosauriska minnen till liv i organismen

En snäll tant kan ha satt en fikus i ett fönster
och nu när inte solen torkar ut allt vattnet direkt
gått ut för att vattna den

Hon kan ha en grön klänning med krusiduller och papiljotter och två katter
som heter Tutti och Frutti för hon var i Italien 1972
i Rimini

.....Varför sitter du här kunde hon fråga
Och fossilen kunde ta orden ur min millionåriga mun och svara
.....jag hade inget val

 

 

 

Agua pequeña

Busco mi yo saneado
Busco los pensamientos y sueños que pronto arrebataron de mi mano
cuando en mi niñez sembré como se debe mi semilla

Al Azar

 

 

 

 

Små Vatten

Jag söker mitt sanerade jag
Jag söker de tankar och drömmar som tidigt togs ur min hand
när jag i min barndom sådde som man måste så sina frön

På Måfå

 




PAUL NILSSON nace en 1971 en Escania. Ha dado cientos de lecturas públicas. Fue el iniciador y director
de la Asociación VI POETER (NOSOTROS POETAS), 1993-1995. Colaborador de Los días de la Poesía
en Malmö. Iniciador de la Asociación Literaria Sifón desde 2001. Su primer libro (bilingüe) apareció este año,
"Splitter/ Esquirlas" (Fakir, Malmö, 2002, trad. de Rubén Aguilera)
Tiene en preparación, para 2003, el poemario Det Lilla och det stora Havet (Ed. Heterogénesis, Lund).
.

Más sobre el encuentro de Poesía en Malmö

Volver a biblioteca

Página principal Zapatos Rojos